Un incontro

http://italianoenvivo.blogspot.com/
Un incontro

Mario, che studia all`universita`, incontra alla fermata dell`autobus un suo vecchio professore di scuola media.

 

– Buon giorno, Professore!

– Buon giorno…

– Non ricorda? Sono un suo vecchio allievo della terza C.

– Aspetta! Ah, si, ora ricordo, la famosa terza C. Tu sei Volpi. Mario Volpi. Come stai, Mario?

– Bene, grazie. E Lei? Insegna ancora nella stessa scuola?

 

– No, non insegno piu`. Sono in pensione da due anni. E tu che fai, lavori?

– No, sono studente universitario, frequento l`ultimo anno di medicina. Ho ancora un esame e la tesi di laurea per finire.

 

– Allora studi molto!

– E` vero, professore. Non ho un minuto libero. La mattina sono sempre a lezione, il pomeriggio passo molte ore in ospedale o in biblioteca, la sera esco raramente. Invece di uscire con gli amici, preferisco restare a casa per preparare la tesi.

 

 

– Bravo, sono contento di sentire queste cose.

– E Lei Professore, e` sempre in mezzo ai libri?

– La mia vita adesso e` un po` diversa da allora, ho piu` tempo per leggere, per rispondere alle lettere che ricevo, per viaggiare e per stare con i nipoti… Ma ecco, arriva l`autobus per il centro, Prendi anche tu questo?

– No, aspetto il numero ventidue per l`universita`. ArrivederLa, Professore!

– Ciao, ciao Mario.

 

Встреча

Марио, который учится в университете, встречает на автобусной остановке своего старого профессора средней школы.

 – Добрый день, профессор!

– Добрый день…

– Вы не помните? Я ваш старый ученик из третьего С.

– Подожди! Ах да, теперь припоминаю, знаменитый третий С! Ты Вольпи. Марио Вольпи. Как у тебя дела, Марио?

– Хорошо, спасибо, а у Вас? Вы преподаете все в той же школе?

– Нет, я больше не преподаю. Я два года как на пенсии. А ты что делаешь? Работаешь?

– Нет, я студент университета, я на последнем курсе медицинского факультета. У меня еще один экзамен и дипломная работа чтобы окончить.

– Значит, ты много учишься?

– Это так, профессор. У меня нет и минуты свободной. Утром я всегда на занятиях, во второй половине дня я провожу много часов в больнице или в библиотеке, по вечерам выхожу редко. Вместо того, чтобы выйти с друзьями, я предпочитаю оставаться дома, чтобы готовить диплом.

– Молодец, я очень рад слышать это.

– А вы, профессор, как всегда среди книг?

– Моя жизнь немного поменялась с тех пор, у меня больше времени, чтобы читать, чтобы отвечать на письма, которые я получаю, чтобы путешествовать и бывать с внуками. Ну вот, подъезжает автобус в центр. Ты тоже на него сядешь?

– Нет, я жду двадцать второй в университет. До свидания, профессор!

– Пока, пока, Марио.

incontra

Presente Indicativo – настоящее время глагола
I verbi italiani sono divisi in tre gruppi, coniugazioni, a seconda di come terminano all’infinito, sono i verbi in – ARE – ERE – IRE.
Итальянские глаголы подразделяются на 3 группы, спряжения, в зависимости от своего окончания в инфинитиве. 1 спряжение – -are (parlare); 2 – -ere (vedere); 3 – -ire (partire).

Глаголы типового спряжения, так называемые правильные глаголы, образуют настоящее время прибавлением к основе глагола следующих окончаний:

 

 

1 спряжение

2 спряжение

3 спряжение

 

 

cantare

credere

partire

Ед.ч.

io

canto

credo

parto

 

tu.

canti

credi

parti

 

lui/lei/Lei

canta

crede

parte

Мн.ч.

noi

cantiamo

crediamo

partiamo

 

voi

cantate

credete

partite

 

loro

cantano

credono

partono

Ряд глаголов имеют свои собственные модели спряжения.

К ним относятся:

  1. глаголы avere (иметь) и essere (быть):

     

     

    avere

    essere

    Ед.ч.

    io

    ho

    sono

     

    tu.

    hai

    sei

     

    lui/lei/Lei

    ha

    è

    Мн.ч.

    noi

    abbiamo

    siamo

     

    voi

    avete

    siete

     

    loro

    hanno

    sono

  2. модальные глаголы:

Potere (мочь): posso, puoi, può, possiamo, potete, possono;

Volere (хотеть): voglio, vuoi, vuole, vogliamo,volete, vogliono;

Dovere (долженствовать): devo, devi, deve, dobbiamo, dovete, devono

Sapere (знать, уметь): so, sai, sa, sappiamo, sapete, sanno;

  1. Ряд других глаголов, по типу окончаний, принадлежащих ко всем трем спряжениям, также имеют специфические формы в настоящем времени:

Andare (идти, ехать): vado, vai, va, andiamo, andate, vanno;

Stare (быть, находиться, чувствовать себя): sto, stai, sta, stiamo, state, stanno;

Dare (давать): do, dai, da, diamo, date, danno;

Fare (делать): faccio, fai, fa, facciamo, fate, fanno;

Dire (говорить):dico, dici, dice, diciamo, dite, dicono;

Bere (пить): bevo, bevi, beve, beviamo, bevete, bevono;

Tradurre (переводить): traduco, traduci, traduce, traduciamo, traducete, traducono;

Venire (приходить): vengo, vieni, viene, veniamo, venite, vengono;

Tenere (держать): tengo, tieni, tiene, teniamo, tenete, tengono;

Salire (подниматься): salgo, sali, sale, saliamo, salite, salgono;

Rimanere (оставаться): rimango, rimani, rimane, rimaniamo, rimanete, rimangono;

Porre (класть): pongo, poni, pone, poniamo, ponete, pongono;

Raccogliere (собирать): raccolgo, raccogli, raccoglie, raccogliamo, raccogliete, raccolgono;

Spegnere (гасить): spengo, spegni, spegne spegniamo, spegnete, spengono;

Togliere (убирать): tolgo, togli, toglie, togliamo, togliete, tolgono;

Scegliere (выбирать): scelgo, scegli, sceglie, scegliamo, scegliete, scelgono;

Uscire (выходить): esco, esci, esce, usciamo, uscite, escono;

Morire (умереть): muoio, muori, muore, moriamo, morite, muoiono;

Tu sei Volpi

Фундамент итальянского языка – это глаголы. Поэтому знать их спряжение просто необходимо. Без глагола нет фразы. В русском языке мы можем сказать: «Я здесь. Я учитель. Машина красная. У меня непростой день». В итальянском подобное поведение недопустимо – глагол должен обязательно присутствовать во фразе. При этом важно помнить, что существуют как правильные глаголы, так и неправильные (которые склоняются не по правилам).
Один из самых главных неправильных глаголов – это вспомогательный глагол essere (быть). Вспомогательным он называется, потому что с его помощью, а также с помощью глагола avere (иметь) в итальянском образуются сложные времена. Но сложные времена нас сейчас мало интересуют, поэтому займемся настоящим временем. Спряжение восходит к латинскому и имеет совершенно особенную форму.
Итак, спряжение глагола essere в настоящем времени:

лицо

essere

быть

1 ед.ч. я – io

sono

есть

2 ед.ч. ты – tu

sei

есть

3 ед.ч. он,она – lui, lei

è

есть

1 мн.ч. мы – noi

siamo

есть

2 мн.ч. вы – voi

siete

есть

3 мн.ч. они – loro

sono

есть

Paolo e Francesca sono a casa? – Паола и Франческо находятся дома?
Глагол essere выполняет преимущественно роль глагола-связки. Напоминаю, что в противоположность русскому языку опущение глагола-связки «быть» в итальянском языке недопустимо.
По-русски мы говорим:
Это книга.
А по-итальянски: Это есть книга. – Questo è un libro.
Ты кто? Tu chi sei?
Если в сочетании essere+существительное последнее указывает на принадлежность к категории лиц, артикль упускается:
Alessandro è studente. – Александрстудент.
La Signora Fabbri è docente. – Синьора Фаббри – преподаватель.
Однако с появлением качественного определения, возвращается и артикль, всегда неопределённый:
Alessandro è un bravo studente. – Алесксандр хороший студент.
La Signora Fabbri è una brava docente. – Синьора Фаббри хороший преподаватель.

da due anni

Русскому обороту «Вот уже несколько ( много) лет, как…» в итальянском языке соответствует
“È già da anni che…”:

È già da anni che non vado a scuola. – Вот уже несколько лет как я не хожу в школу.

Da un po` – с недавних пор
Studio l`italiano da 2 anni – я 2 года учу итальянский
da giovane – в молодости, когда был молодым,
da piccolo – с малых лет, когда я был маленьким
da allora – с тех пор

che fai

Глагол FARE (делать, работать кем-либо)

В русском мы говорим «я работаю механиком». В итальянском же в подобных конструкциях не используется непосредственно глагол «lavorare» (работать). У нас есть два варианта

  1. Sono meccanico. (используется глагол essere – быть)

  2. Faccio il meccanico (используется глагол fare – делать)

Обратите внимание, что в первом варианте артикль не нужен, а во втором варианте обязательно употребление определенного артикля.

Фразу же «Я работаю в банке» переводится на итальянский как «Lavoro in banca». Здесь глагол lavorare абсолютно уместен.

Спряжение глагола Fare (делать): faccio, fai, fa, facciamo, fate, fanno

Примеры: l`inglese fa il poliziotto; gli inglesi fanno i cuochi

sempre

Вспомним наречия частоты в итальянском языке:

Sempre – всегда

Spesso -часто

Di solito- обычно

Di tanto in tanto – время от времени. Также можно сказать “Ogni tanto” или “a volte”.
Ogni tanto (Di tanto in tanto) vedo la mia amica Maria – Время от времени вижу мою подругу Марию

Raramente- редко

Mai- никогда

Запомните, что при употреблении mai, как и в русском языке, понадобится двойное отрицание:

Non leggo mai i gialli – Я никогда не читаю детективы.

esco

Отдельные глаголы при спряжении в настоящем времени претерпевают изменения в самой основе глагола. К этим глаголам, в частности, относятся:

Sedere (сидеть): siedo, siedi, siede, sediamo, sedete, siedono;

Uscire (выходить): esco, esci, esce, usciamo, uscite, escono;

Morire (умереть): muoio, muori, muore, moriamo, morite, muoiono;

Udire (слышать): odo, odi, ode, udiamo, udite, odono.

sono contento di sentire

Предлог di c прилагательными.

Некоторые прилагательные требуют после себя предлога di:
capace (способный), convinto (убежденный) , pieno (полный), privo(лишенный) и др.

Например:
Sono contento di essere qui in questo momento.
pieno di gioia — охваченный радостью, полный радости
privo di buon senso — лишённый здравого смысла

frequento l`ultimo anno di medicina

Глаголы FREQUENTARE/VISITARE (посещать)

Русский глагол «посещать» на итальянский можно перевести тремя разными вариантами в зависимости от контекста:
Итак, если мы посещаем страну, достопримечательности, музеи – правильней будет использовать глагол «visitare»
Abbiamо visitatо molti musei – Мы посетили много музеев.
Если мы посещаем что-то на регулярной основе – как правило, речь идет о школах, курсах, университетах, нужно употреблять глагол frequentare:
Maria frequenta il corso della lingua italiana – Мария ходит на курсы итальянского языка.
И, наконец, если мы «посещаем» друзей, родственников, то здесь используются обороты:
«andare a trovare» и «venire a trovare», чаще переводимые на русский язык как «проведать».
Pietro e Vittorio vanno spesso a trovare le loro zie e i loro zii – Пьетро и Витторио часто ездят проведать своих тетушек и дядюшек.

Прикрепленные файлы

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *