Festa di compleanno

https://www.youtube.com/watch?v=E_V0ItEtSUE
Festa di compleanno

Silvia, che vuole organizzare una festa per il suo compleanno, telefona alla sua amica Chiara.

– Pronto?

– Pronto! Chiara, sono Silvia. Puoi venire oggi  a casa mia? Voglio organizzare una festa per il mio compleanno.

 

– Mi dispiace Silvia, ma oggi non posso perche` mia madre ed io dobbiamo andare dal dentista.

– Ma a che ora vai dal dentista?

– Ci vado alle quattro.

– Non puoi andarci piu` tardi?

– No, abbiamo l`appuntamento. Ma se per te va bene domattina, vengo da te verso le nove.

– D`accordo. A domani alle nove.

 Il giorno dopo Chiara va da Silvia.

– I miei genitori dicono che la nostra casa e` troppo piccola.

-Ho un idea! Perche` non chiedi a tuo nonno? La sua casa in campagna ha un bel giardino.

– E` una buona idea.. Si, anche mio padre e mia madre sono d`accordo. Devo domandare il permesso a mio nonno.

– Chi pensi di invitare?

– I nostri compagni di classe, tutti. E anche Marcello e Piero.

– I tuoi simpatici cugini Marcello e Piero con le loro fidanzate e quel tuo amico inglese che viene da Londra.

– Facciamo il conto: noi due con i nostri compagni di classe siamo venti.

– Filippo e` a San Marino dai suoi zii: venti meno uno fa diciannove. Piu` le due coppie di fidanzati e l`inglese fa ventiquattro.

– Allora panini, tartine, dolci e bibite per circa venticinque, trenta persone.

Праздник день рождения

Сильвия, которая хочет организовать праздник на свой день рождения, звонит своей подруге Кьяре.

– Алло?

– Алло! Кьяра, это Сильвия. Ты можешь придти сегодня ко мне домой? Я хочу организовать праздник на свой день рождения.

– Мне жаль, Сильвия, но сегодня я не могу, потому что моя мама и я должны идти к зубному врачу.

– Но в котором часу ты идешь к зубному?

– Я иду туда в 4.

– Ты не можешь пойти чуть попозже?

– Нет, у нас назначен визит. Но если тебе подходит завтра утром, я приду к тебе к 9.

– Согласна, до завтра в 9.

Днем позже Кьяра идет к Сильвии.

– Мои родители говорят, что наш дом слишком маленький.

– У меня есть идея! Почему ты не спросишь у своего дедушки? В его доме в деревне есть красивый сад.

– Это хорошая идея. Да, мой отец и моя мать тоже согласны. Я должна спросить разрешения у дедушки.

– Кого ты думаешь пригласить?

– Наших одноклассников, всех. И также Марчелло и Пьеро.

– Твоих симпатичных кузенов Марчелло и Пьеро с их девушками и того твоего английского друга из Лондона.

– Посчитаем: мы вдвоем с нашими одноклассниками это 20.

– Филиппо в Сан Мариино у своих дяди с тетей: 20 минус один это 19. Затем две пары и англичанин получается 24.

– Значит бутерброды, тарталетки, сладости и напитки примерно на 25-30 человек.

il suo compleanno

Сводная таблица притяжательных местоимений итальянского языка:

  Единственное число Множественное число
  Муж. р. Жен. р. Муж. р. Жен. р.
1 mio мой mia моя miei мои mie мои
2 tuo твой tua твоя tuoi твои tue твои
3 suo его sua её suoi его sue её
  Suo Ваш Sua Ваша Suoi Ваши Sue Ваши
1 nostro наш nostra наша nostri наши nostre наши
2 vostro ваш vostra ваша vostri ваши vostre ваши
3 loro их loro их loro их loro их
  Loro Ваш Loro Ваша Loro Ваши Loro Ваши

Притяжательные местоимения могут сопровождать или заменять существительное:

Questo e` il tuo libro? – Si, e` il mio.

Интереснейший факт – притяжательное местомение в итальянском языке по роду относится четко к предмету, а не к его владельцу. То есть мы говорим – его книга, ее книга. А в итальянском всегда будет il suo libro, потому что слово “книга” мужского рода, а кто ее владелец – нас не волнует. Еще пример: Это его машина. Это ее машина. – переводим на итальянский однозначно – Questa e` la sua macchina, потому что машина женского рода, а кто уж там ее владелец – авось из предыдущего контекста будеет понятно.

Притяжательные местоимения в итальянском языке обычно употребляются с определенным артиклем.
Mi piace la tua macchina.
Hai visto la mia penna?

НО! Без артикля употребляются притяжательные местоимения (кроме loro) перед “родственниками” в единственном числе:
Questa e` sua moglie.
Non conosco tua sorella.
Ti presento mia madre.

При этом – Questo e` il loro fratello. Questa e` la loro zia.

А вот во множественном числе “родственников” артикль опять становится обязательным:
Queste sono le mie sorelle.
Ti presento i miei fratelli.

И, заканчивая тему родства – если родственник назван в уменьшительно-ласкательной форме (братишка, сестричка, или ему дано определение – старший брат, младшая сестра) – артикль обязателен. То есть: la mia mamma, НО mia madre; tuo fratello НО il tuo fratellino; nostra sorella НО la nostra sorella maggiore.

vengo da te

Одна из функций предлога “da” – указание направления движения к лицу (местонахождение у лица):

Vado  dal dentista. – Иду к зубному врачу;
E` dal dentista. – Он у зубного врача;
Vado da Maria – Иду к Марии;
Vado dall`avvocatoИду к адвокату;
Vado dal macellaioИду к мяснику.

Но! Vado in macelleriaИду в мясную лавку.

alle nove

Не ищите слово Sulla в словаре! Там вы его не найдете! Потому что это не что иное, как предлог SU, склеившийся с артиклем LA. И он далеко не единственный, подобным образом ведет себя целый ряд предлогов, да и за примерами далеко ходить не надо, посмотрим на строчки песни:

dall’acqua = da+l`acqua

nei giorni = in+i giorni (да-да, здесь его сложно опознать, но тем не менее это предлог IN)

nella sabbia=in+la sabbia

nel sole=in+il sole

nell’acqua=in+l`acqua

 

Все это безобразие называется слитная форма артикля (артикль с предлогом).
Односложные предлоги a, di, da, in, su при стыке с определенным артиклем образуют единую слитную форму. Вот табличка, в которой собраны все возможные варианты:

Предлог

Артикль

 

Мужской род

Женский род

 

Ед. ч..

. Мн. ч

Ед. ч.

Мн. ч

 

il

lo

l’

i

gli

la

l’

le

a

al

allo

all’

ai

agli

alla

all’

alle

di

del

dello

dell’

dei

degli

della

dell’

delle

da

dal

dallo

dall’

dai

dagli

dalla

dall’

dalle

in

nel

nello

nell’

nei

negli

nella

nell’

nelle

su

sul

sullo

sull’

sui

sugli

sulla

sull’

sulle

un bel giardino

Прилагательные bello, buono, quello изменяются не совсем стандартным образом:

buono изменяется по типу определенного артикля, а bello и quello – по типу неопределенного.
С указательным прилагательным quello артикль (перед существительным) опускается:

Число

bello

quello

buono

Ед.

Un bel vestito

Una bell’aria

Un bello scaffale

Quel ragazzo

Quell’impiegato

Quello studente

Un buon esempio

Una buon’anima

Un buono studente

Множ.

Bei vestiti

Belle arie

Begli scaffali

Quei ragazzi

Quegli impiegari

Quegli studenti

Buoni esempi

Buone anime

Buoni studenti

В зависимости от начальных звуков последующего слова прилагательное quello (тот) изменяется аналогично определенному артиклю. Точно также ведет себя и прилагательное bello (красивый).

Мужской род

Женский род

единственное число

множественное число

единственное число

множественное число

quel libro
bel vestito
quei libri
bei vestiti
quella casa
bella donna
quelle case
belle donne

quell’amico

quegli amici

begli amici

quell’amica
bell`amica
quelle amiche
belle amiche
quello studente (zio, zaino)
bello spettacolo
quegli studenti (zii, zaini)
begli spettacoli

 

 

 

Для итальянского языка несвойственны лексические повторы. Решить эту проблему может прилагательное quello
(Я изучаю итальянский язык – язык Данте = Imparo la lingua italiana,quella di Dante)

ventiquattro

1 – un (una)
2 – due
3 – tre
4 – quattro
5 – cinque
6 – sei
7 – sette
8 – otto
9 – nove
10 – dieci
11 – undici
12 – dodici
13 – tredici
14 – quattordici
15 – quindici
16 – sedici
17 – diciasset
te
18 – diciotto
19 – diciannove
20 – venti

21 – ventuno
22 – ventidue
23 – ventitrй
24 – ventiquattro
30 – trenta
31 – trentuno
32 – trentadue
40 – quaranta
41 – quarantuno
42 – quarantadue
50 – cinquanta
60 – sessanta
70 – settanta
80 – ottanta
90 – novanta
100 – cento

101 – centuno
102 – centodue
200 – duecento
1000 – mille
1002 – milledue
1110 – millecentodieci

2000 – duemila
10 000 – diecimila
100 000 – centomila
1000 000 – un milione
1000 000 000 – un miliardo

Составные числительные пишутся вместе:

1981 – millenovecentoottanttuno

После составных числительных, оканчивающихся на -uno, существительное может стоять в единственном числе, причем -uno согласуется в роде с существительным:

trentun giorno
trentuna settimana

В большинстве случаев артикль перед количественным числительным не ставится, кроме следующих ситуаций:

  1. если числительное указывает на все имеющееся количество:

    Gli otto impiegati – Все восемь служащих
    I dieci nipotini – Все десять внуков

  2. 2. При указании века, начиная с тринадцатого, где используются следующие формы:

    Il Duecento (il’200) – il tredicesimo secolo – тринадцатый век
    Il Trecento (il’300) – il quattordicesimo secolo – четырнадцатый век
    Il Quattrocento (il’400) – il quindicesimo secolo – пятнадцатый век и т.д.

  3. В указании даты все числа (кроме первого) передаются количественными числительными с определенным артиклем:

    Il due settembre, il quindici ottobre, l’otto marzo; но: il primo arpile (dicembre, gennaio…);

  4. Конструкции с числительными, обозначающими периоды, отрезки времени:

    Gli anni venti – Двадцатые годы
    Gli anni trenta (quaranta, ottanta есс.) – Тридцатые годы (сороковые, восьмидесятые и т.д.)

  5. Числительные указания времени (часа):

    Sono le due (tre, quattro…) – Сейчас два (три, четыре…) часа
    È l’una e mezzo – Половина второго
    Sono le due meno cinque – Без пяти два

Как видно из примеров, при указании часа используются числительные с определенным артиклем женского рода (l’una, le due), поскольку само слово ora (час) представляет собой существительное женского рода.

Количественные числительные как правило не изменяются по родам и числам. Исключения составляют:

  1. числительное мужского рода uno (один), которое имеет соответствующую форму женского рода una (одна). Числительные un (una) в зависимости от начальных звуков определяемого ими существительного изменяют свою формы аналогично неопределенному артиклю единственного числа, с которым формально совпадают:

    Un tavolo
    amico
    (один стол)
    (один друг)
    una casa
    zia
    (один дом)
    (одна тетя)
    Uno studente
    zio
    sciopero
    (одни студент)
    (один дядя)
    (одна забастовка)
      studentessa

    un’amica

    (одна студентка)

    (одна подруга)

  2. Числительное mille изменяется по числам и имеет неправильную форму множественного числа: mila

    Mille euro – Тысяча евро
    Duemila euro – Две тысячи евро

Между числительными и существительными предлоги не ставятся. Исключение составляют un milione и un miliardo, являющиеся существительными. Перед ними ставится артикль, а после них, перед существительным, предлог di:

Un milione di euro – Миллион евро
Due miliardi di persone – Два миллиарда человек

В итальянском языке существует конструкция “in + количественное числительное“, которая в русском языке переводится следующим образом:

Siamo in due (tre, quattro…) – Нас двое (трое, честверо…)
Ci sono andati in tre. – Они пошли туда втроем.

 

mio padre e mia madre

Родственники на итальянском:
Trisnonno- trisnonna  – прапрадедушка/прапрабабушка
Bisnonno – bisnonna  – прадедушка/прабабушка
Cognato – cognata – аналогичен английским «brother in law, sister in law» (это сестры и братья супруга/супруги), а по-русски в зависимости от ситуации переводятся как – 1) деверь (брат мужа) ; зять (муж сестры) ; шурин (брат жены) ; свояк (муж свояченицы)
Cugino – cugina  – двоюродные брат/сестра
padre – madre (отец — мать)
fratello – sorella (брат — сестра)
marito – moglie (муж — жена)
genero – nuora (зять — невестка)
Figlio-figlia – дочь – сын
Zio/zia – дядя – тетя
Nipote  – имеет 2 значения – это или «внук-внучка» или «племянник-племянница»
Patrigno/matrigna – отчим- мачеха
Figliastro/figliastra – пасынок – падчерица
Fratellastro/sorellastra – сводный брат – сводная сестра
Padrino/Madrina – крёстные отец-мать

Прикрепленные файлы

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *