Manuale d`amore. Introduzione

Manuale d`amore. Introduzione
Il cuore ha le dimensioni di un pugno chiuso e una forma simile ad una pera con la punta rivolta verso il basso.
Il cuore e` l’organo simbolo dell’amore, segue il ritmo dell
e emozioni…
Normalmente in una persona adulta il cuore si contrae 60-70 volte al minuto, in una persona innamorata molto di piu`… avvolte si arriva a 100 senza rendersene conto.
Il cuore e` l’ultimo ad andarsene, lui continua a battere anche quando viene sottratto all’organismo, anche quando la persona amata ti abbandona…
Anche quando tu non vuoi piu` soffrire, non sei piu` tu che comandi…
Quando sei innamorato…
Quando il tuo cuore batte forte per un’altra persona… non sei piu` tu che comandi… e` lui!
Questo e` il manuale d`amore, Vi guidera` attraveso le varie fase dell`interno sentimento. Una vera e propria guida senza la presunzione di insegnarvi nulla ma solo con la consapevolezza che certe persone quando sono innamorati si trovano in difficolta`. E hanno bisogno di aiuto. In questo manuale si attraversano le arterie piu` calde dell`amore. L`uomo non sa perche` si innamora. L`uomo viene travolto e basta. A volte diventa ridicolo, a volte confuso. A volte addirittura pericoloso. Noi ti aiuteremo. Se avrete la costanza di seguire questo percorso insieme capirete molte cose sull`amore. Ora prendete il telecomando. E andate alla traccia numero uno di questo CD. Buona fortuna!

– Io ho finito! Ci vediamo giovedi`.

andarsene

Глагол ANDARSENE – уходить прочь, убегать.

 

ANDARSENE (Presente)

io

Me ne vado

tu

Te ne vai

lui (lei)

Se ne va

noi

Ce ne andiamo

voi

Ve ne andate

loro

Se ne vanno

A volte

Вспомним наречия частоты в итальянском языке:

Sempre – всегда

Spesso -часто

Di solito- обычно

Di tanto in tanto – время от времени. Также можно сказать “Ogni tanto” или “a volte”.
Ogni tanto (Di tanto in tanto) vedo la mia amica Maria – Время от времени вижу мою подругу Марию

Raramente- редко

Mai- никогда

Запомните, что при употреблении mai, как и в русском языке, понадобится двойное отрицание:

Non leggo mai i gialli – Я никогда не читаю детективы.

Ci vediamo

Возвратные глаголы могут иметь значение взаимного действия двух или более производителей действия. Это нужно помнить, чтобы перевести такие фразы, как «они здороваются, они прощаются, они редко видятся и т.д.»
Si preser per mano – они взялись за руки.
Si salutano — они здороваются ( приветствуют друг друга)
Si vedono raramente – они редко видятся
Ci guardiamo — мы обмениваемся взглядами ( смотрим друг на друга)

hanno bisogno di aiuto

Фразы «мне нужно», «нам нужно» переводятся на итальянский язык с помощью конструкции avere bisogno di… После этой конструкции может стоять как глагол (в инфинитиве) так и существительное:
Ho bisogno di te – Ты нужна мне. (Ты нужен мне).
Abbiamo bisogno di molte cose – Нам много чего нужно.
Marco ha bisogno di finire questo lavoro – Марко нужно закончить эту работу.

Не путайте! Для перевода безличных «предложений-лозунгов» типа «нужно работать», «нужно учиться» используется безличный оборот  bisogna fare:
bisogna lavorare, bisogna studiare.

Прикрепленные файлы

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *