Saluti italiani

http://italianoenvivo.blogspot.com/
Saluti italiani

Buongiorno! Io sono Giovanni.

Buongiorno, signore!

Buongiorno! Scusi, che cosa e`?

E` una stazione.

Una stazione?

Si, e` la stazione di Firenze.

E il treno? Dove e` il treno?

Ecoo il treno!

Grazie!

Buona sera!

Lei e` il signor Mario Rossi?

No, mi dispiace. Non sono Mario Rossi.

Scusi.

Buona sera.

Lei e` il signor Mario Rossi?

Si, mi chiamo Mario Rossi.

Piacere! Sono Sonia.

Piacere!

Benvenuto a Firenze, signor Rossi.

 Grazie!

Ciao!

Ciao! Come stai?

Bene, grazie, e tu?

Bene.

Per favore.

Prego, signora.

Grazie molte, arrivederLa!

ArrivederLa!

Buongiorno, io sono Cristina.

Buongiorno, signore!

Buongiorno, signorina!

Scusi, che cosa e`?

E` un bar.

Un bar?

Si, il bar della stazione.

E i tavoli? Dove sono i tavoli?

Ecco i tavoli.

E le sedie?

Ecco le sedie!

Grazie.

Scusi, Lei e` la signora Bianchi?

Si, mi chiamo Emanuela Bianchi.

Piacere! Io sono Luigi.

Piacere! Benvenuto a Firenze, signor Luigi.

 

Grazie.

Ciao, Mario.

Ciao Francesca, come stai?

Bene, grazie, e tu?

Bene.

Buonasera, signora.

Un caffe` per favore.

Ecco il caffe`.

Scusi, dove e` un telefono?

Un telefono?

Ecco il telefono. Prego, signora.

Grazie molto.

Zero, quattro, tre, due,

uno, otto, cinque, nove, sei, sette.

Итальянские приветствия

Добрый день! Я Джованни.

Добрый день, синьор!

Добрый день! Извините, что это такое?

Это вокзал.

Вокзал?

Да,  вокзал Флоренции.

А поезд? Где поезд?

Вот поезд!

Спасибо!

Добрый вечер!

Вы господин Марио Росси?

Нет, мне жаль. Я не Марио Росси.

Извините.

Добрый вечер!

Вы господин Марио Росси?

Да, меня зовут Марио Росси.

Очень приятно! Я Соня.

Очень приятно!

Добро пожаловать во Флоренцию, господин Росси.

Спасибо!

Привет!

Привет! Как ты?

Хорошо, спасибо, а ты?

Хорошо.

Пожалуйста.

Пожалуйста, синьора.

Большое спасибо, до свидания!

До свидания!

Добрый день! Я Кристина.

Добрый день, синьор!

Добрый день, синьорина!

Извините, что это?

Это бар.

Бар?

Да, бар при вокзале.

А столы? Где столы?

Вот столы.

А стулья?

Вот стулья.

Спасибо!

Извините, вы синьора Бьянки?

Да, меня зовут Эмануэла Бьянки.

Очень приятно! Я Луиджи.

Очень приятно! Добро пожаловать во Флоренцию, синьор Луиджи.

Спасибо.

Привет, Марио!

Привет, Франческа, как у тебя дела?

Хорошо, спасибо, а ты как?

Хорошо.

Добрый вечер, синьора.

Кофе, пожалуйста.

Вот кофе.

Извините, где телефон?

Телефон?

Вот телефон. Пожалуйста, синьора.

Большое спасибо!

0432

185967

Io sono Giovanni

Фундамент итальянского языка – это глаголы. Поэтому знать их спряжение просто необходимо. Без глагола нет фразы. В русском языке мы можем сказать: «Я здесь. Я учитель. Машина красная. У меня непростой день». В итальянском подобное поведение недопустимо – глагол должен обязательно присутствовать во фразе. При этом важно помнить, что существуют как правильные глаголы, так и неправильные (которые склоняются не по правилам).
Один из самых главных неправильных глаголов – это вспомогательный глагол essere (быть). Вспомогательным он называется, потому что с его помощью, а также с помощью глагола avere (иметь) в итальянском образуются сложные времена. Но сложные времена нас сейчас мало интересуют, поэтому займемся настоящим временем. Спряжение восходит к латинскому и имеет совершенно особенную форму.
Итак, спряжение глагола essere в настоящем времени:

лицо

essere

быть

1 ед.ч. я – io

sono

есть

2 ед.ч. ты – tu

sei

есть

3 ед.ч. он,она – lui, lei

è

есть

1 мн.ч. мы – noi

siamo

есть

2 мн.ч. вы – voi

siete

есть

3 мн.ч. они – loro

sono

есть

Paolo e Francesca sono a casa? – Паола и Франческо находятся дома?
Глагол essere выполняет преимущественно роль глагола-связки. Напоминаю, что в противоположность русскому языку опущение глагола-связки «быть» в итальянском языке недопустимо.
По-русски мы говорим:
Это книга.
А по-итальянски: Это есть книга. – Questo è un libro.
Ты кто? Tu chi sei?
Если в сочетании essere+существительное последнее указывает на принадлежность к категории лиц, артикль упускается:
Alessandro è studente. – Александрстудент.
La Signora Fabbri è docente. – Синьора Фаббри – преподаватель.
Однако с появлением качественного определения, возвращается и артикль, всегда неопределённый:
Alessandro è un bravo studente. – Алесксандр хороший студент.
La Signora Fabbri è una brava docente. – Синьора Фаббри хороший преподаватель.

una stazione

 

Неопределенный артикль, единственное число

 

муж.род

жен.род

перед согласной

un lavoro (работа)

una casa (дом)

перед гласной

un amico (друг)

un’ amica (подруга)

перед s + согласная

uno studente

 

перед    ps, gn, x, y, z

uno zucchino (кабачок), uno psicologo

 

Или:

Мужской род (единственное число)

uno – употребляется перед всеми существительными мужского рода, начинающихся с: z, ps, gn, x, y и s+согласная.

uno straniero, uno scopo, uno scenografo, uno zoo, uno gnomo, uno psicologo;

un – во всех остальных случаях (включая начальный гласный) неопределенный артикль имеет форму un, например:

un albero, un bambino, un giorno, un mare, un quadro.

Женский род (единственное число)

una – перед всеми словами женского рода, начинающимися с любых согласных, например:

una bambina, una casa, una matita:

un’ – перед существительными, начинающимися с гласного, например:

un’opera, un’isola, un’epoca.

Рассмотрим употребление неопределенного артикля:

  • Во-первых, когда мы вводим в текст или речь новое понятие (предмет):

A destra c`e` un armadio; questo e` un libro

  • Когда мы не хотим называть кого-то или что-то.

Vado al cinema con un amico

il treno

Определенный артикль (L’articolo determinativo)

 

Единственное число (singolare)

 

Множественное число(plurale)

Мужской род (Maschile)

 

 

Перед согласной

il posto 

il meccanico

i posti 

i meccanici

Перед S+согласная, gn, ps, x, y, z

lo svizzero
lo zio
lo spumante
lo psicologo
lo yoghurt

gli svizzeri
gli zii
gli spumanti
gli psicologi
gli yoghurt

Перед гласной

 

l`italiano
gli italiani

 

Женский род (Femminile)

 

 

Перед согласной

la terra
la casa

le terre
le case

Перед гласной

l’amica
l’ombra

le amiche
le ombre

mi chiamo

Возвратные глаголы указывают на то, что обозначаемое ими действие направлено на его производителя, как бы возвращается к нему:
I treni si fermano – Поезда останавливаются
Marco si veste — Марко одевается (то есть одевает себя). То есть в нашем распоряжении имеются 2 глагола – vestire (одевать) и vestirsi (одеваться) и если я скажу «Marco veste», получится, что он кого-то одевает, но не себя. Поэтому так важно не забывать про частичку, которая, в отличие от русского (возвратные глаголы в русском языке заканчиваются на частичку –ся), будет меняться вместе с формой глагола.

Посмотрим, как это получается на практике на примере глаголов трех разных спряжений

 

Alzarsi (вставать, подниматься)

Nascondersi (прятаться)

Vestirsi
(
одеваться)

Io

mi alzo

mi nascondo

mi vesto

Tu

ti alzi

ti nascondi

ti vesti

lui/lei/Lei

si alza

si nasconde

si veste

Noi

ci alziamo

ci nascondiamo

ci vestiamo

Voi

vi alzate

vi nascondete

vi vestite

Loro

si alzano

si nascondono

si vestono

То есть мы просто спрягаем глагол как обычно, но не забываем ставить перед ним соответствующую частичку, иначе можно поменять смысл коренным образом.

Enrico alza – Энрико поднимает (что-то, например la borsa – сумку)

Enrico si alza – Энрико встает, поднимается (утром, с кровати).

Надо иметь ввиду, что не всегда русские возвратные глаголы совпадают с итальянскими, вот, например:

возвращаться – tornare
оставаться – rimanere
засыпать – addormentarsi

Возвратные глаголы могут иметь значение взаимного действия двух или более производителей действия:

Si salutano — они здороваются ( приветствуют друг друга)
Ci guardiamo — мы обмениваемся взглядом ( смотрим друг на друга)

Zero, quattro, tre, due,

1 – un (una)
2 – due
3 – tre
4 – quattro
5 – cinque
6 – sei
7 – sette
8 – otto
9 – nove
10 – dieci
11 – undici
12 – dodici
13 – tredici
14 – quattordici
15 – quindici
16 – sedici
17 – diciasset
te
18 – diciotto
19 – diciannove
20 – venti

21 – ventuno
22 – ventidue
23 – ventitrй
24 – ventiquattro
30 – trenta
31 – trentuno
32 – trentadue
40 – quaranta
41 – quarantuno
42 – quarantadue
50 – cinquanta
60 – sessanta
70 – settanta
80 – ottanta
90 – novanta
100 – cento

101 – centuno
102 – centodue
200 – duecento
1000 – mille
1002 – milledue
1110 – millecentodieci

2000 – duemila
10 000 – diecimila
100 000 – centomila
1000 000 – un milione
1000 000 000 – un miliardo

Составные числительные пишутся вместе:

1981 – millenovecentoottanttuno

После составных числительных, оканчивающихся на -uno, существительное может стоять в единственном числе, причем -uno согласуется в роде с существительным:

trentun giorno
trentuna settimana

В большинстве случаев артикль перед количественным числительным не ставится, кроме следующих ситуаций:

  1. если числительное указывает на все имеющееся количество:

    Gli otto impiegati – Все восемь служащих
    I dieci nipotini – Все десять внуков

  2. 2. При указании века, начиная с тринадцатого, где используются следующие формы:

    Il Duecento (il’200) – il tredicesimo secolo – тринадцатый век
    Il Trecento (il’300) – il quattordicesimo secolo – четырнадцатый век
    Il Quattrocento (il’400) – il quindicesimo secolo – пятнадцатый век и т.д.

  3. В указании даты все числа (кроме первого) передаются количественными числительными с определенным артиклем:

    Il due settembre, il quindici ottobre, l’otto marzo; но: il primo arpile (dicembre, gennaio…);

  4. Конструкции с числительными, обозначающими периоды, отрезки времени:

    Gli anni venti – Двадцатые годы
    Gli anni trenta (quaranta, ottanta есс.) – Тридцатые годы (сороковые, восьмидесятые и т.д.)

  5. Числительные указания времени (часа):

    Sono le due (tre, quattro…) – Сейчас два (три, четыре…) часа
    È l’una e mezzo – Половина второго
    Sono le due meno cinque – Без пяти два

Как видно из примеров, при указании часа используются числительные с определенным артиклем женского рода (l’una, le due), поскольку само слово ora (час) представляет собой существительное женского рода.

Количественные числительные как правило не изменяются по родам и числам. Исключения составляют:

  1. числительное мужского рода uno (один), которое имеет соответствующую форму женского рода una (одна). Числительные un (una) в зависимости от начальных звуков определяемого ими существительного изменяют свою формы аналогично неопределенному артиклю единственного числа, с которым формально совпадают:

    Un tavolo
    amico
    (один стол)
    (один друг)
    una casa
    zia
    (один дом)
    (одна тетя)
    Uno studente
    zio
    sciopero
    (одни студент)
    (один дядя)
    (одна забастовка)
      studentessa

    un’amica

    (одна студентка)

    (одна подруга)

  2. Числительное mille изменяется по числам и имеет неправильную форму множественного числа: mila

    Mille euro – Тысяча евро
    Duemila euro – Две тысячи евро

Между числительными и существительными предлоги не ставятся. Исключение составляют un milione и un miliardo, являющиеся существительными. Перед ними ставится артикль, а после них, перед существительным, предлог di:

Un milione di euro – Миллион евро
Due miliardi di persone – Два миллиарда человек

В итальянском языке существует конструкция “in + количественное числительное“, которая в русском языке переводится следующим образом:

Siamo in due (tre, quattro…) – Нас двое (трое, честверо…)
Ci sono andati in tre. – Они пошли туда втроем.

 

Buongiorno!

Приветствия

Buongiorno! – Доброе утро! (здравствуйте!)

Buonasera! – Добрый день! (здравствуйте!)

Buonanotte! – Спокойной ночи

Ciao! – Пока! Привет! (не стоит говорить ciao людям, к которым вы обращаетесь на «Вы». Здесь будет уместна более вежливая форма – Buongiorno! или Buonasera! в зависимости от ситуации).
Как дела?
Итальянцы не ограничиваются одним приветствием, после стандартного Ciao или Buongiorno обязательно последует вопрос «Come stai» (в неформальной ситуации, при общении с друзьями, ровесниками) или «Come sta?» – при общении на «Вы». Вот типичныйдиалог:
Marco – Ciao, come stai? (привет, как дела?)
Paolo – Bene, grazie, e tu? (хорошо, спасибо, а у тебя?)
Marco – Molto bene (очень хорошо).
Также для вопроса «как дела?» может использоваться оборот «Come va?» (дословно – как идет), т.к. «va» это форма глагола andare (идти, ехать)
Va bene! – все в порядке, хорошо.

Va male! – неважно!

Va tutto bene con la grammatica? – дословно: все ли впорядке сграмматикой?

Ciao – это и “привет”, и “пока” в зависимости от ситуации. Напоминаю, что в формальной ситуации лучше говорить “Arrivederci” – до свидания!
Обратите внимание, что гласная i[и] не произносится после согласных C и G, если за ней следует другая гласная. Примеры:

a [ча] : Ciao! – Привет! Пока!
e [чэ] : il cielo – небо
o [чо] : perciò – поэтому
u [чу] : il ciuffo – чуб

Также ведет себя и буква G:
A [джа] : già – уже
O [джо] : il soggiorno – гостиная
U [джу] : giusto – правильный,правильно

А для прощаний можно еще использовать следующие выражения:
A presto! – До скорого!

A piu` tardi. – До скорого!

A fra poco! – До скорого!

A domani ! – До завтра!

A stasera! – До вечера!

Прикрепленные файлы

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *