La giornata di Alessandro

Г.П. Киселев. "Итальянский без преподавателя"
La giornata di Alessandro
Alessandro torna a casa di pomeriggio. E` ospite della famiglia romana Fabbri. Il signor Fabbri e` impiegato, la signora Fabbri invece e` docente dell’Univesitа`,  insegna il russo. Hanno due figli – Pietro e Vittorio ed una figlia Roberta che ora non ci sono, sono a scuola. Alessandro entra nel soggiorno e saluta la signora Fabbri in italiano. Va poi nella propria stanza; li` ci sono un letto ed una scrivania che sta vicino alla finestra. A destra c`e` un armadio per i vestiti , a sinistra – gli scaffali per i libri. Alessandro lascia i libri di testo in uno scaffale e va nel salotto. Oggi pranza insieme alla padrona di casa.

– Ecco , Alessandro , la minestra e` pronta. Buon appetito!
– Grazie, altretanto a Lei! Ho tanta fame!

Dopo il pranzo Alessandro riposa per poi cominciare a studiare. Di sera va a spasso con Pietro e Vittorio. Quando i ragazzi tornano a casa, vanno a tavola a cenare.

День Алессандро

Алессандро возвращается домой во второй половине дня. Он гость римской семьи Фаббри. Господин Фаббри служащий, а госпожа Фаббри доцент в университете, преподает русский. У них два сына: Пьетро и Витторио и дочь Роберта, которых сейчас нет, они в школе. Алессандро входит в гостиную и приветствует госпожу Фаббри на итальянском. Потом идет в собственную комнату, там есть кровать и письменный стол, который стоит рядом с окном. Справа шкаф для одежды, слева – стеллажи для книг. Алессандро оставляет учебники на полке и идет в гостиную. Сегодня он обедает вместе с хозяйкой дома.
– Вот, Алессандро, суп готов. Приятного аппетита!
– Спасибо, и Вам! Я очень голодный!
     После обеда Алессандро отдыхает, чтобы потом начать учиться. Вечером он прогуливается с Пьетро и Витторио. Когда ребята возвращаются домой, они идут за стол ужинать.

A destra c`e` un armadio

Глагол esserci (иметься, находиться) выступает в двух формах: c`e` (есть, имеется – для единственного числа) и ci sono (там есть, имеются – для множественного числа).
Значение глагола соответствует английскому there is/there are и французскому il y a.
Глагол состоит из наречной частицы ci – «здесь», «там» и essere в 3 лице единственного или множественного числа:
Ci + e` = c’e` – здесь (есть, имеется), там:
In questa Università c’e` uno studente italiano. – В этом университете учится (имеется) итальянский студент.
In questa Università ci sono studenti italiani. – В этом университете учатся (имеются) итальянские студенты.
С’e`/ci sono следует отличать от e` и sono в роли глагола-связки. Сравните:
C’e` un libro russo. – Здесь есть русская книга.
E` un libro russo. – Это русская книга.
Запомните случаи,когда без с’e`/ci sono обойтись нельзя:
– если в начале предложения стоит обстоятельство (места, времени и т.д.) :
A Mosca c’e` la famiglia di Alessandro – В Москве живет семья Алессандро.
Когда обстоятельство оказывается после подлежащего, с’e`/ci sono не употребляется:
La famiglia di Alessandro e` a Mosca. – Семья Алессандро (находится) в Москве.
– в вопросе или восклицании после слов
quanto (a,i ,e) – сколько,
chi – кто,
che (cosa) – что
(два последних присоединяют глагольную форму 3 лица единственного числа) :
Quanti studenti ci sono a Mosca?(!) – Сколько в Москве студентов?(!)
Chi c’e` qui? – Кто здесь?
Che cosa c’e` in questa stanza? – Что в этой комнате?
НО: сравните по смыслу:
Che cosa c’e` qui? – Что (имеется) здесь?
Che cos’e` questo? – Что (есть) это?
В нашем перечне не случайно отсутствует вопросительное слово Dove? – где?
Употребление с’e`/ci sono в вопросе после Dove? – грубая ошибка:

Dove sono i libri di Paolo?

Фактически оборот указывает на наличие одного предмета где-либо:
C‘è una grossa novità – есть большая новость
In camera c’e un tavolo. В комнате есть (имеется) стол.
A Mosca c`e` la Piazza RossaВ Москве есть Красная площадь.
или же нескольких предметов (тогда используем глагол essere в 3-м лице множественного числа
Su questo tavolo ci sono due matite. На этом столе два карандаша.

Оборот c ‘e, ci sono стоит обычно в начале предложения, и предшествовать ему может только обстоятельство места:
Ci sono molti libri in questa camera. (= In questa camera ci sono molti libri.) В этой комнате много книг .

Обратите внимание на перевод предложений типа «Книга лежит на столе» и «На столе лежит книга». Разница здесь в том, что в одном предложении подлежащее стоит в начале и в нем говорится о том факте, что книга лежит именно на столе, а не где-нибудь еще. В этом случае предложение переводится с помощью глагола essere :
Il libro e` sul tavolo.

В другом случае описывается содержимое поверхности стола, то что на нем находится и предложение составляется с помощью оборота c’e` (ci sono ):
Su questo tavolo ce` un libro.

После оборота c’e` (ci sono) существительное обычно употребляется с неопределенным артиклем.

Ho tanta fame

Для выражения внутреннего состояния человека в итальянском языке широко употребимы обороты с глаголами AVERE/ESSERE:

avere freddo – чувствовать холод (ho freddo – мне холодно)
avere caldo – чувствовать жару (avete caldo? – вам жарко?)
avere fretta – спешить (hai fretta? – ты торопишься?)
avere fame – хотеть есть (ho fame – я голоден)
avere sete – хотеть пить (abbiamo sete – мы хотим пить)
Avere ragione – быть правым
Avere torto – быть неправым
Avere paura – бояться
Avere vergogna – стыдиться
avere da fare – иметь необходимость сделать что-либо, быть занятым
ho molte cose da fare у меня много дел
avere… anni –
иметь… лет (ho 18 anni – мне 18 лет)
Essere occupato – быть занятым
Essere contento – быть радостным, довольным
Essere triste – быть грустным
Essere forte – быть сильным

 

cominciare a studiare

В итальянском языке есть глаголы, присоединяющие другой инфинитив при помощи предлога “а”:

Глагол + а + глагол

Cominciare a studiare
Начинать заниматься

Imparare a parlare
научиться говорить

cominciare a fare
начинать делать

continuare a fare
продолжать делать

provare a fare
пробовать делать

riuscire a fare
удаваться сделать

Non riesco a chiudere la finestra – у меня не получается закрыть окно
Continuiamo a studiare – мы продолжаем учиться

Глагол + существительное

Parlare a Franco di Francesca – говорить с Франко о Франческе
Dare ad Anna un libro – дать Анне книгу
Domandare a Pietro – Спросить у Пьетро

un letto ed una scrivania

 

Неопределенный артикль, единственное число

 

муж.род

жен.род

перед согласной

un lavoro (работа)

una casa (дом)

перед гласной

un amico (друг)

un’ amica (подруга)

перед s + согласная

uno studente

 

перед    ps, gn, x, y, z

uno zucchino (кабачок), uno psicologo

 

Или:

Мужской род (единственное число)

uno – употребляется перед всеми существительными мужского рода, начинающихся с: z, ps, gn, x, y и s+согласная.

uno straniero, uno scopo, uno scenografo, uno zoo, uno gnomo, uno psicologo;

un – во всех остальных случаях (включая начальный гласный) неопределенный артикль имеет форму un, например:

un albero, un bambino, un giorno, un mare, un quadro.

Женский род (единственное число)

una – перед всеми словами женского рода, начинающимися с любых согласных, например:

una bambina, una casa, una matita:

un’ – перед существительными, начинающимися с гласного, например:

un’opera, un’isola, un’epoca.

Рассмотрим употребление неопределенного артикля:

  • Во-первых, когда мы вводим в текст или речь новое понятие (предмет):

A destra c`e` un armadio; questo e` un libro

  • Когда мы не хотим называть кого-то или что-то.

Vado al cinema con un amico

Прикрепленные файлы

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *