Il vecchio e il bambino
Un vecchio e un bambino si preser per mano
e andarono insieme incontro alla sera;
la polvere rossa si alzava lontano
e il sole brillava di luce non vera…
L’ immensa pianura sembrava arrivare
fin dove l’occhio di un uomo poteva guardare
e tutto d’ intorno non c’era nessuno:
solo il tetro contorno di torri di fumo…
I due camminavano, il giorno cadeva,
il vecchio parlava e piano piangeva:
con l’ anima assente, con gli occhi bagnati,
seguiva il ricordo di miti passati…
I vecchi subiscon le ingiurie degli anni,
non sanno distinguere il vero dai sogni,
i vecchi non sanno, nel loro pensiero,
distinguer nei sogni il falso dal vero…
E il vecchio diceva, guardando lontano:
“Immagina questo coperto di grano,
immagina i frutti e immagina i fiori
e pensa alle voci e pensa ai colori.”
E in questa pianura, fin dove si perde,
crescevano gli alberi e tutto era verde,
cadeva la pioggia, segnavano i soli
il ritmo dell’ uomo e delle stagioni…
Il bimbo ristette, lo sguardo era triste,
e gli occhi guardavano cose mai viste
e poi disse al vecchio con voce sognante:
“Mi piaccion le fiabe, raccontane altre!”
Старик и ребенок
- Старик и ребенок взялись за руки
И зашагали вместе навстречу вечеру.
Вдали поднималось облако красной пыли,
и солнце сверкало неестественным светом. - Бескрайняя равнина, казалось, простирается
Дальше, чем способен увидеть глаз человека,
А вокруг не было никого,
Только мрачный контур башен из дыма…. - Двое шагали, наступали сумерки.
Старик говорил и тихо плакал.
С опустошенной душой, и мокрыми глазами,
он следовал за воспоминанием о прошедших мифах. - Старики страдают от разрушительного действия времени,
Они не умеют отличать мечты от реальности,
Старики не умеют в своих мыслях - различать правду и вымысел.
- Старик говорил, смотря вдаль
“Представь, сынок, пшеничное поле,
Представь фрукты, представь цветы…
Подумай о голосах и о расцветках.” - И в этой долине, до самого горизонта,
росли деревья, и все было зелено,
Шел дождь, солнце отмеряло,
ритмы человека и времен года. - Ребенок остановился, взгляд его был грустным,
глаза смотрели на доселе невиданные вещи. - Потом сказал старику мечтательным голосом:
“Мне нравятся сказки, расскажи ещё.”
si preser per mano
- Возвратные глаголы могут иметь значение взаимного действия двух или более производителей действия. Это нужно помнить, чтобы перевести такие фразы, как «они здороваются, они прощаются, они редко видятся и т.д.»
- Si preser per mano – они взялись за руки.
- Si salutano — они здороваются ( приветствуют друг друга)
- Si vedono raramente – они редко видятся
- Ci guardiamo — мы обмениваемся взглядами ( смотрим друг на друга)
andarono insieme
Passato remoto – простое давнопрошедшее время. Обозначает законченное действие, имевшее место в прошлом и не связанное с моментом речи. Фактически в этой песне следовало бы выделить все глаголы, так как все они поставлены в форму Passato remoto, а речь сейчас пойдет о делах давно минувших лет, преданьях старины глубокой.
Cesare attraversò la Manica nel 55 a. C. – Цезарь пересек Ла Манш в 55 году до нашей эры;
|
cantare |
credere |
partire |
io |
cantai |
credei |
partii |
tu |
cantasti |
credesti |
partisti |
lui/lei/Lei |
сantò |
crede |
partì |
noi |
cantammo |
credemmo |
partimmo |
voi |
cantaste |
credeste |
partiste |
loro |
cantarono |
crederono |
partirono |
andare (andai, andasti, andò, andammo, andaste, andarono);
potere (potei, potesti, potè, potemmo, poteste, poterono);
uscire (uscii, uscisti, uscì, uscimmo, usciste, uscirono).
|
Правильный глагол |
|
Неправильный глагол |
|
vendere |
|
spendere |
io |
vendei |
|
spesi |
tu |
vendesti |
-esti |
spendesti |
lui/lei/Lei |
vendè |
|
spese |
noi |
vendemmo |
-emmo |
spendemmo |
voi |
vendeste |
-este |
spendeste |
loro |
venderono |
|
spesero |
Инфинитив |
IO |
LUI/LEI |
LORO |
prendere |
presi |
prese |
presero |
leggere |
lessi |
lesse |
lessero |
cadere |
caddi |
cadde |
caddero |
dare |
diedi |
diede |
diedero |
L`infinito |
Passatoremoto (Io) |
|
|
chiedere |
chiesi |
chiudere |
chiusi |
ridere |
risi |
vincere |
vinsi |
spargere |
sparsi |
correre |
corsi |
scrivere |
scrissi |
esprimere |
espressi |
leggere |
lessi |
tradurre |
tradussi |
tenere |
tenni |
volere |
volli |
piacere |
piacqui |
- А некоторые глаголы вообще следуют своей собственной модели:
- avere (ebbi, avesti, ebbe, avemmo, aveste, ebbero);
essere (fui, fosti, fu, fummo, foste, furono). -
dare (diedi, desti, diede, demmo, deste, diedero);
fare (feci, facesti, fece, facemmo, faceste, fecero);
sapere (seppi, sapesti, seppe, sapemmo, sapeste, seppero). -
dire (dissi, dicesti, disse, dicemmo, diceste, dissero);
bere (bevvi, bevesti, bevve, bevemmo, beveste, bevvero);
conoscere (conobbi, conoscesti, conobbe, conoscemmo, conosceste, conobbero);
mettere (misi, mettesti, mise, mettemmo, metteste, misero);
porre (posi, ponesti, pose, ponemmo, poneste, posero);
rompere (ruppi, rompesti, ruppe, rompemmo, rompeste, ruppero);
stringere (strinsi, stringesti, strinse, stringemmo, stringeste, strinsero)
venire (venni, venisti, venne, venimmo, veniste, vennero);
vivere (vissi, vivesti, visse, vivemmo, viveste, vissero). - Еще примеры:
- La guerra durò i lunghi quattro anni. – Война длилась долгих четыре года;
Vissero in quella città fino al 1964. – Они жили в том городе до 1964 года. - Rilesse la lettera parecchie volte. – Он перечитал письмо множество раз.
il sole brillava
Imperfetto (продолженное прошедшее время)
Образование Imperfetto
Imperfetto образуется путем прибавления к основе глагола следующих окончаний:
|
1 спряжение |
2 спряжение |
3 спряжение |
|
lavorare |
credere |
partire |
||
Ед.ч. |
io |
lavoravo |
credevo |
partivo |
tu. |
lavoravi |
credevi |
partivi |
|
lui/lei/Lei |
lavorava |
credeva |
partiva |
|
Мн.ч. |
noi |
lavoravamo |
credevamo |
partivamo |
voi |
lavoravate |
credevate |
partivate |
|
loro |
lavoravano |
credevano |
partivano |
Исключения: Неправильные формы в Imperfetto имеет глагол essere:
Ero |
Eravamo |
Eri |
Eravate |
Era |
Erano |
Кроме того, исключения составляют следующие глаголы:
dire – dicevo;
fare – facevo;
porre – ponevo;
bere – bevevo;
tradurre – traducevo.
Употребление Imperfetto
Quando sono uscito stamattina c`era il sole, cantavano gli uccelli! – Когда я вышел сегодня утром, светило солнце, пели птицы!
Passato prossimo |
Imperfetto |
Завершенное действие Stamattina sono uscito |
Описание ситуации C`era il sole, cantavano gli uccelli |
Passato prossimo употребляется при описании завершенных действий (также с указаниями времени – ieri, stamattina, un mese fa и т.д. Imperfetto употребляется в отношении действий, срок которых не поддается точному определению – сколько времени пели птицы, когда они начали петь, закончили ли они петь, сколько по времени светило солнце? Можно представить себе Imperfetto как декорации в театре, а вот уже действия, происходящие на фоне этих декораций, имеющие конкретный момент начала, конца и продолжительности будут описываться с помощью времени Passato prossimo.
Se la chitarra suonavo la gatta faceva le fusa ed una stellina scendeva vicina poi mi sorrideva e se ne tornava su. – Вот эти декорации, на фоне которых проходила жизнь героя, мы не знаем, сколько времени все это длилось, когда началось и когда закончилось, но эта строфа прекрасно демонстрирует описательную функцию Imperfetto.
Кроме того, Imperfetto используется в описаниях постоянных качеств, признаков, характеристик лиц (предметов):
La cantante aveva una bellissima voce. – У певицы был прекрасный голос;
Era bionda e aveva i capelli lunghi – Она была блондинкой с длинными волосами;
Imperfetto используется в описаниях привычных повторяющихся действий:
Quando ero piccolo andavo ogni estate al mare – Когда я был маленьким, я ездил каждое лето на море
Da bambino non mangiavo il pesce – В детстве я не ел рыбу
Andavamo al mare tutte le domeniche – Мы ездили на море каждое воскресенье
Если на фоне длительного действия разворачивается другое, кратковременное, то длительное действие описывается Imperfetto, а кратковременное Passato prossimo, например:
Mentre guardavo la TV e` arrivata Maria – Когда я смотрел телевизор, пришла Мария.
Mentre mangiavo ha chiamato la mamma – Когда я ел, позвонила мама.
Если два действия с неопределенным сроком протекания совершаются одновременно, то оба описываются в Imperfetto:
Mentre facevo il compito di casa Maria leggeve il giornale e la mamma cucinava – Пока я делал домашнее задание, Мария читала газету, а мама готовила.
Imperfetto употребляется при указании часа, возраста:
Erano le tre; – было 3 часа
Era mezzanotte; – была полночь
Aveva sei anni – ему было 6 лет
Imperfetto служит для придания большей вежливости просьбе, началу разговора:
Desiderava, signore? – Что Вы желаете, синьор?
Scusi, volevo chiederLe un favore. – Простите, я хотел попросить Вас об одном одолжении;
Глагол sapere имеет несколько разное значение, будучи употребленным в Passato prossimo и Imperfetto. Сравните:
Lo sapeva bene. – Он хорошо это знал;
Ha saputo tutto dopo. – Он узнал все это после.
Ho saputo che sei stato in Francia – Я узнала, что ты был во Франции.
Franco parla il tedesco, non lo sapevi? – Франко говорит по-немецки, ты этого не знал?
non sanno distinguere il vero dai sogni
Глагол «sapere» переводится как «знать»
Например: Non so niente – Я ничего не знаю, non sapere il nome – не знать имени
Спряжение глагола:
so |
sappiamo |
sai |
sapete |
sa |
sanno |
Однако, если за глаголом «sapere» следует другой глагол, такое выражение переводится как «уметь делать что-либо»
sapere fare – уметь делать
saper ballare – уметь танцевать
Sai cucinare? – Ты умеешь готовить?
le ingiurie degli anni
- Не ищите слово Sulla в словаре! Там вы его не найдете! Потому что это не что иное, как предлог SU, склеившийся с артиклем LA. И он далеко не единственный, подобным образом ведет себя целый ряд предлогов, да и за примерами далеко ходить не надо, посмотрим на строчки песни:
-
dall’acqua = da+l`acqua
- nei giorni = in+i giorni (да-да, здесь его сложно опознать, но тем не менее это предлог IN)
-
nella sabbia=in+la sabbia
- nel sole=in+il sole
-
nell’acqua=in+l`acqua
-
- Все это безобразие называется слитная форма артикля (артикль с предлогом).
- Односложные предлоги a, di, da, in, su при стыке с определенным артиклем образуют единую слитную форму. Вот табличка, в которой собраны все возможные варианты:
Предлог |
Артикль |
|||||||
|
Мужской род |
Женский род |
||||||
|
Ед. ч.. |
. Мн. ч |
Ед. ч. |
Мн. ч |
||||
|
il |
lo |
l’ |
i |
gli |
la |
l’ |
le |
a |
al |
allo |
all’ |
ai |
agli |
alla |
all’ |
alle |
di |
del |
dello |
dell’ |
dei |
degli |
della |
dell’ |
delle |
da |
dal |
dallo |
dall’ |
dai |
dagli |
dalla |
dall’ |
dalle |
in |
nel |
nello |
nell’ |
nei |
negli |
nella |
nell’ |
nelle |
su |
sul |
sullo |
sull’ |
sui |
sugli |
sulla |
sull’ |
sulle |