Infinito passato

Infinito passato обозначает совершенное действие, относящееся к прошлому и всегда предшествующее действию глагола главного предложения.

– Sono sicuro di aver fatto bene. Я убежден, что поступил хорошо.
– Dopo averlo fatto e` andato a vedere un film. После того как он это сделал (сделав это), он пошел смотреть фильм.
– Ti ringrazio per avermi stupito. Благодарю за то, что ты удивила меня.

Запомните!
Infinito passato e presente употребляются только при наличии общего подлежащего:

– Crede di poterlo fare. Он полагает, что он сможет это сделать.
– Dopo aver telefonato a Fausta ha deciso di andare al cinema. Позвонив Фаусте (после того как он позвонил Фаусте), он решил пойти в кино.

1) Sono sicuro di aver fatto bene. – Я знаю, что хорошо поступил.
Sono sicuro di aver avuto ragione. – Я уверен, что был прав.
Mi dispiace di non averlo visto. – Мне жаль, что я его не видел.
Dice di esserci gia’ stato. – Он говорит, что он там уже был.

2) Dopo averlo fatto sono andato a vedere un film. – После того, как я это сделал (сделав это), я пошел смотреть фильм.
Dopo essere arrivato a Roma ha telefonato a Maria. – После того как он приехал в Рим (приехав в Рим), он позвонил Марии.

Прикрепленные файлы

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *