Подписка на рассылку

  • Написать отзыв
    Чтение - Легкий уровень

    Al bar

    A.Mazzetti, "Qui Italia"

    Показать грамматику Показать перевод      Скачать pdf файл     Скачать аудиофайл     
    Al bar

    - Guido, che cosa prendi?

    - Un caffe` e una pasta.

    - E tu, Clara? Preferisci un cappuccino o un caffe`?

    - Preferisco un cappuccino.

    - Non mangi niente?

    - No, grazie, di solito non mangio la mattina.

    - Allora, un caffe`, una pasta e un cappuccino.

    - E per lei?

    - Per me un succo di frutta e un tramezzino.

     

       
    В баре
    - Гвидо, что ты будешь?
    - Кофе и пирожное.
    - А ты, Клара? Предпочитаешь кофе или каппуччино?
    - Я предпочитаю каппуччино.
    - Есть ничего не будешь?
    - Нет, спасибо, обычно я не ем утром.
    - Тогда кофе, пирожное и каппуччино.
    - А для вас?
    - Для меня фруктовый сок и сэндвич.

    Guido, che cosa prendi?

    Первое значение глагола prendere – брать, но с этого  все только начинается! В ресторане или кафе вы обязательно услышите «Сhe cosa prendi?» - Что ты будешь, что ты закажешь?. «Prendiamo un caffe`?» - Выпьем кофе? Стоп-стоп, скажете вы, а как же глагол bere (пить). Ну скажем так: Prendere в значении «пить» употребляется при обозначении разового действия, например: выпьешь кофе, выпьешь стакан молока, выпьешь пива и т.д.
    Bere обозначает общее понятие, например: non bevo latte (потому что аллергик).
    А вообще глагол prendere славится своей многогранностью, он же используется в значениях "принять во внимание, к сведению", "счесть", а также в значении "выпить, проглотить".
    А вообще, вот примеры его практического употребления:
    prendere in considerazione - принять во внимание
    prendere la medicina- принять лекарство
    prendere lezioni — брать уроки
    prendere una polmonite — заболеть воспалением лёгких
    prendere il te' - пить чай
    prendere il tram (il metro, il filobus, il pullman, il taxi) - сесть в трамвай (метро, троллейбус, автобус, такси)
    prendere in braccio — взять на руки

    prendere il sole - загорать

     





    Un caffe` e una pasta

    Не бойтесь, это человек не макароны к кофе заказывает – дело в том, что «макаронные изделия» лишь одно из значений этого слова. Сладкие сдобные булочки и пирожные, аппетитно лежащие в витринах итальянских баров и составляющие вместе с каппуччино неотъемлемую часть традиционного итальянского завтрак, тоже называются «le paste». Так что «un caffe` e una pasta» - классический утренний заказ в баре. А еще «pasta» - это тесто. Вкусное слово, в общем!
    pasta lievitata — дрожжевое тесто
    pasta sfoglia — слоёное тесто
    pasta fresca — свежие макаронные изделия
    pasta all'uovo — яичные макаронные изделия
    pasta in brodo — суп / бульон с макаронными изделиями



    di solito

    Вспомним наречия частоты в итальянском языке:

    Sempre - всегда

    Spesso -часто

    Di solito- обычно

    Di tanto in tanto - время от времени. Также можно сказать "Ogni tanto" или "a volte".
    Ogni tanto (Di tanto in tanto) vedo la mia amica Maria - Время от времени вижу мою подругу Марию

    Raramente- редко

    Mai- никогда

    Запомните, что при употреблении mai, как и в русском языке, понадобится двойное отрицание:

    Non leggo mai i gialli - Я никогда не читаю детективы.



    un tramezzino

    Один из классических типов бутерброда. Два или три кусочка хлеба треугольной формы, (этим он отличается от panino, sandwich и тому подобных) между кусочками хлеба – разнообразная начинка (от салями и сыра до креветок и салата).



    una pasta e un cappuccino

    Рассмотрим род и окончания имен существительных.

    Наиболее распространённые существительные мужского рода с окончанием -о, а женского рода с окончанием -а:

    la donna - женщина, la bambina - девочка

    un libro - книга, il bambino - ребенок

    Многие существительные (как правило, имеющие суффиксы -ante, ente, -ese, -ista, -ega) имеют одну и ту же форму для двух родов. В этом случае на род указывает артикль:

    il/la cantante - певец/певица, il/la giornalista - журналист/журналистка

    Некоторые обозначения лиц, оканчивающиеся на -е, образуют форму женского рода на -essa.

    lo studente-la studentessa

    Существительные на -tore образуют форму женского рода на -trice.

    l`attore - l`attrice

    Некоторые существительные мужского рода имеют окончание . Это существительные греческого происхождения:

    il problema – проблема, il tema - тема

    Некоторые существительные мужского рода оканчиваются на -i, к ним, прежде всего относятся названия дней недели:

    il lunedi – понедельник

    Некоторые заимствованные из иностранных языков имена существительные мужского рода оканчиваются на согласный:

    il film – фильм

    Некоторые существительные женского рода оканчиваются на ударные гласные и :

    la città - город

    Ряд существительных женского рода оканчивается на :

    la mano - рука, la radio - радио, la dinamo - динамо, l’aiuto – помощь

      Иногда с изменением артикля и окончания изменяется значение слова:

    Плодовые деревья:
    Il melo - яблоня
    Il pero - грушевое дерево
    Плоды:
    La mela - яблоко
    La pera - груша

    Мы знаем, что показателем рода является прежде всего артикль, т.к. окончания существительных бывают довольно обманчивыми. Например, существительные, оканчивающиеся на -ma, -ta, - ca - мужского рода:
    Il problema – i problemi , il pirata - i pirati, il telegramma - i telegrammi, il patriarca - i patriarchi.
    Артикль укажет нам на род существительных с окончаниями:
    -ista: il pianista - i pianisti, la pianista - le pianiste.
    -e: il nipote - i nipoti, la nipote - le nipoti.


    E per lei?

      Предлог PER

      1. Указывает на цель действия:

      Lottiamo per la pace. - Мы боремся за мир;
      Lo fa per me. - Он это делает для меня;
      stanza per gli ospiti - комната для гостей;

      2. Пространственные отношения, указывающие на место совершения действия:

      passare per la piazza - проходить по площади;
      uscire per la porta - выходить из двери;

      3. Направление движения с некоторыми глаголами:

      partire per Firenze (per le vacanza, per l'estero) - уезжать (ехать) во Флоренцию (на каникулы/в отпуск, за границу),
      continuare (proseguire) per Roma - продолжать путь по Риму.

      4. Промежуток времени:

      per un giorno, una settimana (un anno, per tutta l'estate) - на (один) день, на неделю (на год, на всe лето),
      per molti anni - на долгие годы,

      5. Назначенное время:

      fissare un incontro per domani - назначить встречу на завтра;

      6. Цена:

      comprare un disco per 5 Euro (per poche lire) - купить пластинку за 5 евро (за копейку, дешево);

      7. Средство:

      per telefono - по телефону,
      per lettera - письмом,
      per radio - по радио;

      8. Причина:

      per amore - по любви,
      per calcolo - по расчету,
      per rabbia - от злости,

      9. Вводит имплицитные предложения цели, причины:

      si studia per imparare - учатся, чтобы научиться;
      si mangia per vivere, non si vive per mangiare;

      10. В конструкции с глаголом указывает на признак (принять, считать за):

      lo presero per un professore;

      11. В выражениях типа русских что касается меня, по мне - per me (per te, per noi).

      Например: Per me, è indifferente.