Подписка на рассылку

  • Написать отзыв
    Музыка - Легкий уровень

    Il caffe` della Peppina

    Zecchino d`oro
    Il caffe` della Peppina

    Il caffè della Peppina
    non si beve alla mattina
    né col latte né col the
    ma perché, perché, perché?

    La Peppina fa il caffè
    fa il caffè con la cioccolata
    poi ci mette la marmellata
    mezzo chilo di cipolle
    quattro o cinque caramelle
    sette ali di farfalle
    e poi dice: "Che caffè!!!"

    Il caffè della Peppina 
    non si beve alla mattina
    né col latte né col the
    ma perché, perché, perché?

    La Peppina fa il caffè
    fa il caffè col rosmarino
    mette qualche formaggino
    una zampa di tacchino
    una penna di pulcino
    cinque sacchi di farina
    e poi dice: "Che caffé!!!"

    Il caffè della Peppina
    non si beve alla mattina
    né col latte né col the
    ma perché, perché, perché?

    La Peppina fa il caffè
    fa il caffè con pepe e sale
    l'aglio no perché fa male
    l'acqua si ma col petrolio, 
    insalata aceto olio
    quando prova col tritolo 
    salta in aria col caffè.

    Il caffè della Peppina 
    non si beve alla mattina
    né col latte né col the
    ma perché, perché, perché?

       
    Кофе Пеппины

    Кофе Пеппины

    Не пьют по утрам

    Ни с молоком, ни с чаем,

    Но почему, почему, почему?

    Пепина делает кофе

    Делает кофе с шоколадом

    Потом кладет туда мармелад

    Полкило лука

    Четыре или пять карамелек

    7 крыльев бабочек

    И потом говорит: «Какой кофе!»

    Кофе Пеппины

    Не пьют по утрам

    Ни с молоком, ни с чаем,

    Но почему, почему, почему?

    Пепина делает кофе

    Делает кофе с розмарином

    Кладет немного сыра

    Лапу индейки

    Перо цыпленка

    Пять мешков муки

    И потом говорит: «Какой кофе!»

    Кофе Пеппины

    Не пьют по утрам

    Ни с молоком, ни с чаем,

    Но почему, почему, почему?

    Пепина делает кофе

    Делает кофе с перцем и солью

    чеснок - нет, потому что это плохо,

    вода – да, но с нефтью,

    салат, уксус, масло,

    когда пробует с тритолом,

    взлетает в воздух с кофе

    Кофе Пеппины

    Не пьют по утрам

    Ни с молоком, ни с чаем,

    Но почему, почему, почему?

    non si beve

    Наиболее употребительная безличная конструкция итальянского языка это конструкция "si+Глагол"


    Сравните:
    Esce poco la sera – по вечерам он мало гуляет (выходит из дома)
    Si esce poco la sera – по вечерам мало гуляют (выходят из дому) – вообще, без привязки к конкретному действующему лицу.

    Безличные формы глагола указывают на отсутствие какого-либо определенного исполнителя действия. Безличные формы образуются путем прибавления возвратной частицы si к глаголу в 3-м лице единственного числа:
    Questo si fa cosí. - Это делается так.
    Come si scrive questa parola? – Как пишется это слово?
    В русском языке мы также иногда используем безличные формы, вспомните:
    В деревне спится хорошо (In campagna si dorme bene) – кому спится? Да не важно, и мне, и тебе, всем! В этом и есть смысл безличной формы – абстрагироваться от исполнителя действия и просто передать характерность того или иного действия. Просто в итальянском фактически любой глагол можно поставить в эту самую форму Impersonale, а в русском это далеко не всегда удается, приходится выражать безличность другими путями:

    A tavola non si chiacchiera! - За столом не болтают!
    In Germania si parla il tedesco – В Германии говорят на немецком.
    Если при глаголе в безличной форме есть прямое дополнение, то этот глагол согласуется с дополнением в числе:
    Qui si vendono libri. - Здесь продаются книги.
    A Zoosafari si possono vedere i leoni – На зоосафари можно увидеть львов.
    In Svizzera si parlano diverse lingue – В Швейцарии говорят на разных языках.

    Возвратным глаголам в безличной форме частице si предшествует частица ci. А как иначе, надо ведь было что-то придумать, чтобы не говорить si два раза подряд. Сравните:
    In campagna si alza presto – В деревне он (она) рано встает.
    In campagna ci si alza presto – В деревне встают рано (вообще, неважно кто)
    A questa scuola ci si iscrive in estate. - В эту школу записываются летом.

    В безличном предложении, в котором сказуемое - именное, именная часть, выраженная прилагательным или причастием (e` stanco, e` bello, e` felice), употребляется всегда во множественном числе:
    Quando si è vecchi tutto diventa difficile. - Когда ты стар, все становится трудным.
    Quando si e` stanchi si dorme bene – Когда люди уставшие, они хорошо спят.
    Quando si è stimati, si è contenti. - Когда человек уважаем, он доволен.
    Для образования сложных времен безличных форм глагола используют вспомогательный глагол essere. Participio passato безличных форм возвратных и непереходных глаголов типа andare, venire и т.п., т.е. обычно образующих сложные времена с глаголом essere, принимает окончание -i:
    Se si è andati via sbattendo la porta, è difficile tornare indietro. - Если ты ушел, хлопнув дверью, вернуться назад трудно.
    Quando ci si è lavati bene, ci si sente più freschi. - После мытья (когда ты хорошо помылся) чувствуешь себя более свежим.

    Безличная форма часто используется в общеразрешительных или общезапрещающих фразах, когда мы хотим сказать, что можно/нельзя делать. Например:

    Qui non si fuma. - Здесь не курят (нельзя курить);
    Non si può farlo. - Этого нельзя делать.



    mezzo chilo di cipolle

    Обозначение количества в итальянском языке:
    un chilo di pomodori 1кг помидоров
    un etto di prosciutto 100г ветчины
    mezzo chilo di fragole полкило клубники
    un pacco di spaghetti 1 пачка спагетти
    un barattolo di marmellata 1 банка варенья
    un litro di vino bianco 1 литр белого вина
    mezzo litro di latte пол-литра молока
    una bottiglia di olio 1 бутылка растительного масла
    una lattina di birra 1 банка пива



    ne` col latte ne` col the

    Русской союзной конструкции «ни…ни… (мне не нравится ни сок, ни чай)» в итальянском языке соответствует конструкция «ne`… ne`»

    Принцип употребления такой же – в отрицательных фразах при упоминании более чем одного предмета:

    Этот кофе не пьют ни с молоком, ни с чаем – questo caffe` non si beve né col latte né col the

    Мне не нравится ни писать, ни читать – non mi piace ne` leggere, ne` scrivere.